翻訳と辞書
Words near each other
・ Sanad Rashed, Iran
・ Sanad, Bahrain
・ Sanada
・ Sanada clan
・ Sanada Maru
・ Sanada Maru (Taiga drama)
・ San Zeno al Foro, Brescia
・ San Zeno Altarpiece (Mantegna)
・ San Zeno di Montagna
・ San Zeno Naviglio
・ San Zenone al Lambro
・ San Zenone al Lambro railway station
・ San Zenone al Po
・ San Zenone degli Ezzelini
・ San Zenón
San zhi xiao zhu
・ San Zulian
・ San Ángel
・ San Ángel Inn
・ San Ġwann
・ San Ġwann F.C.
・ San'a Institute for the Arabic Language
・ San'in Expressway
・ San'in Kaigan Geopark
・ San'in Main Line
・ San'in region
・ San'indō
・ San'ya
・ San'yō Expressway
・ San'yō Main Line


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

San zhi xiao zhu : ウィキペディア英語版
San zhi xiao zhu

''San zhi xiao zhu'' is the Mandarin Chinese pronunciation of the Chinese language name for the popular folk-tale ''The Three Little Pigs''. In late 2005, the Ministry of Education in Taiwan listed the phrase in an appendix to its online ''chengyu'' (idiom) dictionary; media reports on the listing surfaced in Taiwan and later Hong Kong in late January 2007, generating a controversy over the definition of ''chengyu'' in which academics and members of the public criticised the Ministry of Education.〔 〕
== The listing ==
The phrase ''san zhi xiao zhu'' appears in the Ministry of Education's ''Chengyu'' Dictionary in an appendix section entitled "Movies and Novels"; other entries in the same section include ''The Seven Year Itch'' (七年之癢) and ''Pinocchio'' (小木偶奇遇記).〔 The term ''fulu'' in the URL is the romanization of 附錄, the Chinese word for "appendix".〕 It was first posted in late 2005; the earliest appearance of the entry in the Internet Archive dates to November 3, 2005.〔 A report by Taiwan's TVBS claimed to have discovered that the Ministry of Education had removed the entry from the main body of the dictionary and refiled it into an appendix after the controversy erupted;〔 Original text: 杜正勝的說法和編輯委員剛好相反 事實上因為爭議太大,我們發現,上午以前,三隻小豬的確出現在網路成語辭典的正文裡,到了下午,才被拿掉變成所謂的「附錄」。〕 however, the entry had actually been present in the appendix from its earliest listing.〔 The entry itself reads:
: Children's story. There were three pigs in a forest, one carelessly build a house made of grass, another thought that a house of wood would be enough, and only the third pig diligently built a house made of bricks. A big wild wolf blew down the grass house in one breath, and the wood house in two breaths, and in the end the three pigs all had to hide inside the solid brick house before the big wild wolf gave up. Later, the phrase ''san zhi xiao zhu'' was borrowed to describe sound accomplishments which could only be achieved through diligence and avoidance of laziness. For example: "We have to remember the lesson of the three little pigs; since we are building a bridge today, we have to build a solid one."〔Original text: 童話故事。森林裡有三隻小豬,一隻隨便的築了草屋,另一隻想木屋應該就夠了,只有第三隻用心築了磚屋。大野狼一口氣把草屋吹壞,兩口氣也吹壞了木屋,最後三隻小豬都躲在堅固的磚屋裡,大野狼才無可奈何。後來「三隻小豬」一語被借來形容多用心,不偷懶,才能有最堅固的成就。如:「我們要記取三隻小豬的教訓,今天既然要建橋,就要建最堅固的橋。」〕
The initial version of the entry contained an error attributing the story to Hans Christian Andersen; the error was left uncorrected for over a year, until media reports pointed it out in January 2007.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「San zhi xiao zhu」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.